Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - seonder

Pages: [1] 2
1
Translations Team Discussion / Re: Release schedule
« on: November 28, 2014, 11:01:12 PM »
In my humble opinion I think that we should make use of a little more time...i speack for the italian translation of course.

2
Translations Team Discussion / Re: Italian Translation
« on: November 28, 2014, 10:21:11 PM »
Sì,alla fine è meglio la tua proposta Vareruma :/ stessa cosa per caseless,alla fine è uguale XD comunque forse sarebbe meglio non complicarci la vita con altre frasi da scrivere e tradurre,meglio usare la proposta di Vareruma :/ per adesso sono riuscito a tradurre qualche testo piccolo piccolo,alcune frasi poi ho dovuto adattarle per renderle più leggibili (infatti ho lasciato dei commenti in alcune traduzioni per far capire perchè sembrava più sensato scrivere in quel modo) domani continuo ancora con le traduzioni :)

Allora a posto con la proposta di Vareruma, e lasciamo caseless ;)

3
Translations Team Discussion / Re: Italian Translation
« on: November 28, 2014, 07:31:37 PM »
Si è un problema di cui gia ne abbiamo accennato l'esistenza purtroppo. La soluzione da te proposta mi sembra la più sensata, male per male, almeno nel modo che hai proposto è un po' meno macchinosa la questione. Eliminiamo sti articoli maledetti e pace.
io ho provato a cercare anche su internet come fare ma la soluzione più corretta sarebbe riscrivere la stringa tante volte per quanti articoli abbiamo nella nostra lingua e far si che venga usata a seconda delle parole da inserire al posto %s, e la cosa risulterebbe davvero complicata a livello di coding credo.

4
Translations Team Discussion / Re: Italian Translation
« on: November 28, 2014, 05:37:42 PM »
ITALIAN MODE ON

si infatti all'inizio ho messo "bossoli" poi per farla piu fashion ho pensato di lasciare " caseless" anche perchè  ho chiesto ad un paio di amici militari come li chiamano nella vita di tutti i giorni e mi hanno risposto caseless! voi che dite? che facciamo?
Inoltre dobbiamo fare attenzione nel tradurre la stessa parola nelle varie frasi sempre allo stesso modo. Es. shotgun, a volte è tradotto shotgun a volte fucile a volte fucile a pompa. Io lo lascerei shotgun direttamente tanto anche in italiano si usa ed è specifico per quel fucile.
ITALIAN MODE OFF

5
Translations Team Discussion / Re: Italian Translation
« on: November 27, 2014, 05:28:27 PM »
Our translation is aviable yet on the latest experimental build.

6
Translations Team Discussion / Re: Errors in English strings
« on: November 27, 2014, 05:17:43 PM »
I've found another error on string 13366 "The prospect of cutting up the copse and letting it rise again as a slave is too much for you to deal with right now."

7
Translations Team Discussion / Re: Italian Translation
« on: November 27, 2014, 05:16:46 PM »
Sorry,i see the PM right now XD i'm ready for kill zombies translate :D

Welcome!!!

Add me on skype i'm seonder

8
It's only in experimentals.
I highly recommend playing experimentals, they always have the coolest new stuff.

I'll get the last exp so...thank you!!

9
The Garage - Bug Reports and Technical Help / Re: Time displayed
« on: November 19, 2014, 03:46:43 PM »
I'm feeling so noob....It was set to military time.

I'm sorry, I didn't check it, because I've copied paste my old config folder to the new 0.B.

It may have messesd somethings.

10
The Garage - Bug Reports and Technical Help / Time displayed
« on: November 19, 2014, 12:51:29 PM »
Hello, as title, I see in the new 0.B stable, that when you have your watch the time displayed it's in this format 1234.00 althoug should be seen as previous 12,34.00.
Is it intentional ?

thank you

11
My mass salvage PR got merged.
You can now butcher clothing (and plastic and wood and anything cuttable) without picking them up.


How can we butcher clothing without picking up? I'm standing on a zombie corpse, I've buthcered it but no other thing to do are shown. I'm on 0.B stable.
Thank you

12
Translations Team Discussion / Re: Italian Translation
« on: November 18, 2014, 08:20:55 PM »
Hey guys, I have been following this game since awhile and I would like to help with the italian translation too.
I have already signed up and sent a join request on the transifex group.

I'll also talk with Seonder so that we can organize ourselves.

You are very welcome, and your help is very appreciate!
i'm looking forward to get in contact with asap, so we could arrange the job.


13
Translations Team Discussion / Re: Italian Translation
« on: November 18, 2014, 09:56:25 AM »
perfect!!
Thank you! you are very kind as always :)

Btw yes, I usw WIn 8.1 os

14
Translations Team Discussion / Re: Italian Translation
« on: November 17, 2014, 04:27:01 PM »
Ok, so depends on me too. Thank for fast answer.

Another question: there's a way i could use the ongoing translation?? So I could check if everything is in order an appropriate translated for the case being.
I'm not very practical with programming languages.


15
Translations Team Discussion / Re: Italian Translation
« on: November 17, 2014, 03:10:02 PM »
How does the review thing works?? who should do that?


Pages: [1] 2