Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - kostik33

Pages: [1] 2
1
Господа, кто в теме:
1. добавьте вот это/этого в переводчики русского ресурса на transifex, не могу/не получается переводить через веб, через сторонее ПО
https://www.transifex.com/user/profile/korick3/
2. какие основные правила при переводе ресурса, с чем могу столкнуться при переводе, "подводные камни" есть, что нужно, а что не нужно переводить, на что обратить внимание.  Кое-что нашел:
http://smf.cataclysmdda.com/index.php?topic=6737.0
3. ,а кто как переводит, может кто подскажет/поделится инфой, с помощью каких программ или ПО скачать/залить ресурс. Интересует: как скачать на ПК po-файл, чем перевести po-файл, как залить на сервер обратно переведённый po-файл
4. кто-нибудь разобрался с работой консольной программы для transifex https://github.com/transifex/transifex-client
под windows-Environment-ARTIFACTS tx.exe https://ci.appveyor.com/project/transifex/transifex-client/branch/master
интересуют консольные команды типа github, что там набирать:
$ tx init
$ tx pull
$ tx bash

2
Translations Team Discussion / Re: Polish translation
« on: July 03, 2017, 11:33:06 PM »
Hi guys
Need help for translating. And than you translate strings - online in a site transifex or offline .po-file?
Need software program for offline translation strings - recommended this - Poedit
Maybe you have this or other software for fast translating? Link please.
CDDA Russian-Team

3
The Lab - Contributions and Mods / Re: PK's Rebalancing Mod
« on: May 26, 2017, 11:08:44 AM »
Hey PK,
I really appreciate your take on the game, and hope you keep up the good work in progress. Your mod cost ~20 ordinary mods in game. I also wanted to say that I've been really enjoying your video Lets play CDDA personally whith only one correction - without audio tracks. I listen OST mp3: Gothic III, TESV Skyrim, The Incredible Adventures of Van Helsing, The Witcher. My congratulation! Cheer!
(click to show/hide)
Can you see suggestion, errors about game for developers
https://github.com/korick/1/...
08_CDDA_idea_eng.txt.xml
CDDA_bot_main_menu.gif CDDA_PKs_mod_sample_1.png CDDA_statistica.gif
I not have internet connections now can read thread later
CDDA Russian-Team

4
свечи зажигания
blob feed кормилка
Отут http://smf.cataclysmdda.com/index.php?topic=2102.msg295737#msg295737

5
@Aquilo
-->Читни в ЛС сообщение!<--

(click to show/hide)

@Tiberi
(click to show/hide)

@vivat
рецепт Гранолы
(click to show/hide)

6
@Aquilo
Сколько у вас ушло на распознание OCR
И потом на transifexs уже все есть.
Здесь можно скачать PO  файл для перевода и переводить оффлайн по строкам, без OCR

Один вечер на OCR мобов, ещё один вечер на OCR итемов. Перевод получается чистый без правок, т.к. распознаётся только текст. Набил руку, удобные инструменты для OCR у абби
А вообще весь перевод занял месяц (1-2 часа/день)
Так интернета - небыло, решил по-быстрому, с помощью имеющихся под рукой средств
PO  файл для перевода - вроде с пол года назад,  на transifexs файл PO с непереведёнными строками, не было такой возможности скачивать и переводить в оффлайне, вот сейчас, зашёл - такая возможность появилась
Будет возможность, продолжу переводить с помощью PO-файла, сейчас пока не перевожу.

7
@Aquilo
1 работает значительно медленнее.
2 в ней хуже анимация.

1. отключи тайлы, миникарту, в настройках игры вкладка (где отрисовка дождя, отлетающего урона, как называется непомню) поиграйся с параметрами отвечающими за отрисовку графики, в другой вкладке ещё есть параметр: аппаратный рендеринг и полный экран (попробуй в окне, подобрав высоту и ширину на весь экран)
2. чисто субъективно, везде одинаково. Может из-за стационарный ПК - ноутбук чуть медленнее. А может ты так быстро двигаешь @ что реально тормозит.
тут https://github.com/korick/1 в Лоре 05_CDDA_Lore.doc посмотри настройки и сравни с своими
Сами же говорили что перевод обновляется раз в неделю..
Когда используешь CDDA_Launcher игра сама полностью обновляется, выполняет все выше приведённые строки, ничего самому не надо править

8
to Aquilo
Сами же говорили что перевод обновляется раз в неделю..
Это нормально - раз в неделю. Сутками - никто не переводит. Кусками по 1..2 часа, 7..8 часов - редко кто сидит и переводит.
Я перевожу (немного) эксперементалку
Так самому не надо придумывать "велосипед". Зайди в тему Обсуждение перевода и предложи свои возможности по переводу: "Я - буду переводить!", куратор был VlasovVitaliy
а так как проект open source:
- любой может этим заняться и отказаться
- каждый делает что хочет и по-своему

Если есть желание, заняться переводом...
https://github.com/korick/1:
05_CDDA_ru.txt.xml - перевод
05_CDDA_idea.txt.xml - баги
Открываешь любым текстовым редактором, Notepad++. Я переводил названия монстров и их описание, название предметов и их описание.
Нужно только закинуть в transifex, сопоставляя оригинал и перевод.
Т.к. я переводил описание - это 2..3 предложения. Нужно пролистывать непереведённые строки и искать строки где много текста - сопоставлять, проверять та ли строка.
Сейчас на transifex появилась возможность скачивать сразу файл с непереведёнными строками и работать в оффлайне с ним. Раньше, я так понял только в онлайне. Это облегчит работу, поиск - проще.
Я бы и сам закинул перевод, но нет постоянного подключения к интернет.

9
http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Curses/ - нет поддержки мыши
http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Tiles/     - есть поддержка мыши. В опциях можно отключить тайлы и будет режим ASCII с поддержкой мыши
http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows_x64/Tiles/ - x64
Т.к. основной проект CDDA разрабатывается на github, заходим и работаем (читаем) там.
Тут Изменения Cataclysm-Matrix all_eng http://ci.narc.ro/view/Cataclysm-DDA/job/Cataclysm-Matrix/changes
Тут группа посвящена CDDA https://vk.com/evac_shelter
Тут создал свой репозиторий https://github.com/korick/1
Заходишь в репозиторий korick/1. Есть возможность скачать весь репозиторий или один файл. Выбираешь 05_CDDA_Lore.doc (нажимаешь на строку с именем файла). Скачать-Читать.
Если влом читать всё. Находишь поиском строку: "Установка. Как установить игру на русском. Не читаемые иероглифы. Крякозябры."
Там всё написано подробно как правильно устанавливать игру под Windows. х32 и x64 в разных дирректориях (5-10 мин чтоб прочитать).
Если по-быстрому, чтоб играть на Windows:
1. качать тут х32 http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Tiles/
2. кидаешь шрифт поддерживающий русский ..\cataclysmdda-0.C-6085\data\font\Terminus (TTF) Medium.ttf
3. запуск - создаётся папка с настройками config. Выход.
4. ..\cataclysmdda-0.C-6085\config\fonts.json правишь везде "Terminus" - "Terminus (TTF) Medium"
5. запуск - в опциях отключаешь тайлы и устанавливаешь русский язык

Ничего по-отдельности качать не надо в архиве с игрой уже всё сконфигурировано и самые последние изменения самой игры и самый актуальный перевод.

10
Ё -> Е. Е-фикация Катаклизма. Работает.
http://smf.cataclysmdda.com/index.php?topic=2102.msg294102#msg294102

to Aquilo
Встретил странный баг:
Получил миссию пойти к НПС, поговорить с ним, получить предмет.

Это тема для переводчиков Обсуждение перевода

to vivat
прошу наконец додумать и доделать несуразицу с миссиями на ранчо. в который раз у меня просят "двигатель"...
Так полно багов. Просто некому править. Достаточно зайти и самому поправить строку перевода на transifex, т.е. одно слово "двигатель" -> "электромотор", так просто это некому сделать

11
to vivat
неудобно. тянуться через всю клаву - в таку даль тащиться-то. ибо ё или е по контексту - пре-крас-но ловится.

Ё -> Е. Е-фикация Катаклизма. Работает.
(click to show/hide)

to Aquilo
Как часто перевод с transifex добавляется в эксперементалку?
раз в неделю
Как можно импортировать свежие непроверенные строки с transifex в игру?
Самому не надо импортировать. Лучше зарегистрируйся на github. Зайди на transifex в проект CDDA с помощью регистрации на github.
https://www.transifex.com/cataclysm-dda-translators/cataclysm-dda/translate/
и переводи на русский непереведённые строки. Кто централизовано следит за переводом сам всё проверит и вставит на github в проект CDDA
https://github.com/CleverRaven/Cataclysm-DDA/pulls

12
to Aquilo
По-поводу hydrogen canister Рецепта нет.
http://smf.cataclysmdda.com/index.php?topic=5865.msg293926#msg293926
Ответили, что это редкий предмет, этот предмет только находится в процессе игры и очень редкий.

УРА!!!!!! Теперь можно играть на русском без костылей!
Авторы починили ввод текста юникодом! Можно писать на русском в фильтры. А нужно было просто попросить

Корректная работа фильтров и разных режимов поиска текста в кодировке UTF-8 на русском будет постоянно сбиваться и её постоянно будут назад восстанавливать - т.к. пилят и правят постоянно

А вот посмотри http://ci.narc.ro/view/Cataclysm-DDA/job/Cataclysm-Matrix/changes
kevin.granade отмену предложений сделал #6131 (10.01.2017 6:56:25)

13
Я знаю, что поздно. Но всё таки... 0.C-6085

to vivat
кстати - а нормально ли отрабатывает движок, если у тебя машина ... где несколько передних осей управляемые.
Чисто номинально, 2-осность не реализована. Просто есть деление на ведущие - управляемые и ведомые - не-управляемые.
"деревянный осадный болт"
в билде 0.C-6085, уже такого итема нет или переименовали в "деревянный болт", болты для арбалета.
флаг "обожженный"
флаг "обожженный" - снять убрать никак, разве что в файле сохранения, найти предмет и убрать там флаг. Ни на что не влияет, просто предмет побывал в огне.
ремонтировать луки, арбалеты и прочее холодное оружие
холодное оружие (ножи, топоры, мачете) до || - паяльник, сварка (ацетил?, самодел, заводская). До ++ - при высоком ур-е механики.
дистанционное оружие (луки, арбалеты) ремонтируются до || - простой ремкомплект. До ++ - не улучшаются.
огнестрельное оружие (пистолет, винтовка, дробовик) до || - ремкомплект огнестрельного оружия, ремкомплект оружейника. До ++ - при высоком ур-е механики 8(7?).
посох - не пробовал.

Сейчас ремонт предметов разделён на... допустим одежды: ремонт, ушивание, укрепление, зависит от инструмента (игла, швейный набор, набор портного), зависит от ур-я шитья. Прочитать менюшку при ремонте, написано конкретно % успеха.
Сейчас добавляют пункт "чем ремонтировать" в описании предметов.

потерял рекламный проспект который мне дал foreman с ранчо
В консоле разрабов, набрал - "ранчо" - итем называется "проект ранчо" "Ranch Prospectus"

to Aquilo
Смотрю на два рецепта КБМ фонарика и батарейки, у обоих сложность 6, но при навыке в 5 виден только фонарик. Оба рецепта не изучены.
Если ур-нь навыка меньше, ур-ня указанного в рецепте, то будет не собрать предмет, пока не увеличится навык неудачной сборкой данного предмета или другим способом поднять ур-нь.
hydrogen canister Рецепта нет.
Проверил - Рецепта нет в папке с игрой. Походу забыли или Как раз сейчас пилят или Это предмет с мода PKs mod или этот предмет только находится в процессе игры и очень редкий.

14
to Valiant:
А можешь по-подробнее рассказать о своей машине, что находится в каждом тайле (со скринами было бы удобнее!)
(click to show/hide)

15
Quote
Вопрос можно: как включить поддержку мышы
1) Как именно пользоваться мышей: при обычном движении персонажа навести мышь на интересующий объект-нажать ЛКМ-читать описание? Мышь не работает
Стоит игра на WXPx86, ПК тянет вполне, мышь стандартная 2кн+скролл
использовал ASCII последние/предпоследние экспериментальные билды, в окне 140х44, все эффекты анимации ВКЛ
в полноэкранное состояние не переключается (кнопку назначил)
по ?1, настройки кнопок мыши стоят:
Code: [Select]
Движение мыши: MOUSE_MOVE
Выбрать: MOUSE_LEFT
Вторичный выбор: MOUSE_RIGHT
по ?2, настроек мыши не увидел
2) Какие минимальные системные требования для приложения? Не видел нигде, на инженерном калькуляторе, iPad, iPhone (android) итп пойдет?

Pages: [1] 2