Author Topic: Перевод игровых файлов  (Read 39385 times)

Offline aiwant2tc

  • Moderator
  • NPC
  • *****
  • Posts: 143
    • View Profile
Перевод игровых файлов
« on: June 12, 2013, 01:52:32 PM »
Тема создана для обсуждения работы над переводом файлов игры и прочего с этим связанного. Несмотря на то, что есть интернациональная доска с примерно такими же целями (тема была раньше).

Проект перевода на launchpad-e
cataclysm@conference.gentoo.ru - Джаббер-конференция.
« Last Edit: August 25, 2013, 10:49:51 AM by aiwant2tc »

Offline aiwant2tc

  • Moderator
  • NPC
  • *****
  • Posts: 143
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #1 on: June 12, 2013, 01:59:44 PM »
Меня интересует только:
1) Чья эта Вика оО :
http://cataclysm.dfwk.ru/wiki/
2) Что если оттуда брать переводы оО ?

Offline Ratinod

  • Zombie Food
  • *
  • Posts: 69
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #2 on: June 12, 2013, 02:25:10 PM »
1) Чья эта Вика оО :
Эта подраздел вики любителей Dwarf Fortress. Я им еще переведенную картинку мутаций делал. Вот тема на форуме (про cataclysm): http://forum.dfwk.ru/index.php/topic,746.0.html
В принципе в ней и можно спросить, не будут ли они против использования их переводов.
« Last Edit: June 12, 2013, 02:30:34 PM by Ratinod »

Offline aiwant2tc

  • Moderator
  • NPC
  • *****
  • Posts: 143
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #3 on: June 12, 2013, 03:04:56 PM »
Ага, так я и успел. Рядом с домом шарахнула молния. Пишу с телефона. Света нет. Хорошо, все целое :) . Надеюсь...роутер...
Всё прошло. Роутер в порядке :) .
« Last Edit: June 12, 2013, 03:44:41 PM by aiwant2tc »

Offline Savidiy

  • NPC
  • **
  • Posts: 230
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #4 on: June 12, 2013, 05:39:59 PM »
Как думаете для текста вида:
tin can of pin apple; plastic bottle of water
подходит конструкция:
консервная банка, внутри ананасы; пластиковая бутылка, внутри вода

Offline aiwant2tc

  • Moderator
  • NPC
  • *****
  • Posts: 143
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #5 on: June 12, 2013, 05:54:59 PM »
Киндер-сюрприз, внутри сюрприз :D .
Мне почему-то это напоминает :) . Особенно из-за этого курсива, которого в игре, конечно, не будет :) .
А почему не обычные:
консервная банка с ананасами; пластиковая бутылка с водой
? :)

Впрочем, что ответят другие оО.

Offline Savidiy

  • NPC
  • **
  • Posts: 230
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #6 on: June 12, 2013, 05:59:27 PM »
Вот и я думаю, что простой подстановкой слов не отделаться. Уже нужна вторая форма слова в творительном падеже.

Offline aiwant2tc

  • Moderator
  • NPC
  • *****
  • Posts: 143
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #7 on: June 12, 2013, 06:24:44 PM »
Выложил первые 50 предметов. Первый пост :) . На сегодня.. хватит оО . Завтра больше успеется.

Offline Savidiy

  • NPC
  • **
  • Posts: 230
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #8 on: June 14, 2013, 02:44:21 PM »
Мои замечания по первым 50 пунктам.

Offline aiwant2tc

  • Moderator
  • NPC
  • *****
  • Posts: 143
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #9 on: June 14, 2013, 03:42:28 PM »
С каждым согласен :) . Большинство ошибок только сейчас заметил оО. И кривостей тоже :) .
А 48-ой итем я вообще пропустил как-то оО. Наверное это и было "Лонг-Айленд". Чем бы оно не было оО.
Да... Это был Лонг-Айленд. Ну вот, не пил никогда, теперь не знаю, что за напитки вообще есть :) .
94-ая строчка. Я видимо о чём-то задумался, потому что хотел написать утренний ритуал, а не уличный о_О .

http://goo.gl/gZm9r


Offline Savidiy

  • NPC
  • **
  • Posts: 230
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #10 on: June 14, 2013, 04:35:16 PM »
С троглобионтом большой вопрос. Судя по соответствующим мутациям (ночное видение, бледная кожа) подразумевается пещерное существо. Но как его перевести, ума не приложу. Хоть троглобит.

Offline aiwant2tc

  • Moderator
  • NPC
  • *****
  • Posts: 143
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #11 on: June 14, 2013, 04:46:13 PM »
Ну... троглобионты обитают в пещерах(ночное зрение оправдано) и у них отсутствует пигментация кожи(то бишь, белый/бледный цвет тоже оправдан)

Offline aiwant2tc

  • Moderator
  • NPC
  • *****
  • Posts: 143
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #12 on: June 17, 2013, 05:22:40 PM »
Я тут "слегка" был занят... Сейчас переводу немного строк...

//
Следующие строки просто ... их нужно пилить и пилить.
Обновил ссылку в первом посте...

//
Да и вообще, нужно будет пройтись от начала до конца ещё разок.
« Last Edit: June 17, 2013, 09:11:16 PM by aiwant2tc »

Offline Savidiy

  • NPC
  • **
  • Posts: 230
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #13 on: June 18, 2013, 11:49:23 AM »
Давай(те) решим, ты(вы) используем в переводе? Пока не далеко ушли.
И еще есть необходимость избегать указания пола. Или заранее делать разделение на мужскую и женскую версию.
"Парень, ты просто обожаешь эти чипсы! Повезло!" заменять на "Повезло, ты просто обожаешь эти чипсы!"
И еще с буквой Ё определиться. Использовать ее везде/там где необходимо/нигде.

Приложил замечания по твоим пунктам.

Offline aiwant2tc

  • Moderator
  • NPC
  • *****
  • Posts: 143
    • View Profile
Re: Перевод игровых файлов
« Reply #14 on: June 18, 2013, 12:31:01 PM »
Снова чуть не отредактировал чужое сообщение, вместо reply.

Нас здесь в общем-то маловато для голосований, но вдруг... нужно создать голосование.

Полы можно попробовать единые... Хотя вот, что интересно. В исходниках есть конструкции вроде:
std::string your = (is_u ? "your" : (male ? "his" : "her"));
То бишь, проверка по полу для дальнейшего составления предложения.
Если is_u мужик :D, то и фраза будет про мужика.

В тоже время, фраза про чипсы только одна (в .json).
Но тогда... Можно вообще заменить "Парень" на "О Господи" :D . Или что-то подобное. Пока не вертится на языке, но должны же быть синонимичные.

p.s. "Повезло" можно ли заменить на "Вот это удача!" или "Вот это повезло", не ? оО
Или добавить "же" между ты и просто. Мысли такие мелкали, но отчего-то не решился оО .
Повезло: ты же просто обожаешь эти чипсы!

p.p.s. Гах, я опять пару раз не заметил опечаток собственных. В некоторых местах из-за того, что много раз переписывал, забывал форму слова поменять. Ладно... Замечания хорошие :) . Спасибо :D .
Я спросил в чате про еду из человека. И люди явно понимают всякие обороты вроде sap soup как "суп из (мяса) дурачка", а не просто "суп из человечины" :) . Спорный момент, может быть оО .. Но просто там и описания такие... Может быть, если названия покороче, то пойдёт ?