Author Topic: Cataclysm: Dark Days Ahead version 0.A Kaufman, now with full German translation  (Read 6700 times)

Offline Kevin Granade

  • Administrator
  • Survivor
  • *****
  • Posts: 5588
  • I code dead people.
    • View Profile
Thanks to tireless efforts by Pux, Suizidaler Käse, Wuzzy, YOUR NAME, tommy and wobinichhier, we now have a complete German translation of Kaufman!  I've updated the archives on the main site with the German translations, so a fresh download will get you the latest, and alternately you can grab them direct from launchpad
Just a reminder, here are the URLs for the various versions (sorry no mac)
Linux Curses
Windows terminal.
« Last Edit: March 15, 2014, 03:47:29 AM by Kevin Granade »
Its like a fun family cookout, except your family is burning in flames while trying to eat you. -secretfire
I'm more excited than a survivor on meth and toast'ems. -Nighthawk
The the giant wasp is slammed through the zombie brute!

Offline Wuzzy

  • Survivor
  • ***
  • Posts: 276
    • View Profile
C:DDA Version 0.A.1, nun mit vollständiger deutscher Übersetzung
« Reply #1 on: March 15, 2014, 03:57:44 AM »
Hier ist die deutsche Übersetzung des obigen Posts:

Dank der unermüdlichen Mühen von Pux, Suizidaler Käse, Wuzzy, YOUR NAME, tommy und wobinichhier haben wir nun eine vollständige deutsche Übersetzung von Kaufman! Ich habe die Archive auf der Hauptseite mit den deutschen Übersetzungen aktualisiert, damit du mit einem frischen Download die neuesten Übersetzungen kriegst. Alternativ kannst du sie direkt von Launchpad ( holen.

Zur Erinnerung, hier sind die URLs für die verschiedenen Versionen (Tschuldigung, leider kein Mac!):

Linux, curses:
Windows, Terminal:
Linux, SDL (mit Kachelbildern [»Tiles«]):
Windows, SDL (mit Kachelbildern [»Tiles«]):

Deutsche Anmerkungen
Eine paar kleine Anmerkungen meinerseits:
Eine Fehlerfreiheit der Übersetzung ist aber noch nicht garantiert, die Vollständigkeit aber schon. Aber die meisten Fehler (hauptsächlich Tippfehler) sollten beseitigt sein und C:DDA auf Deutsch schon vernünftig spielbar sein. Diskussionen über die deutsche Übersetzung bitte hier hinein:

Ich will mich an dieser Stelle außerdem noch an KA101, Rivet, LazyCat-rus, infectedmochi, Taraq, ComputerWarrior, yobbo und Kevin Granade bedanken, weil sie im WTF-Thread mir bei schwierigen und komischen Strings tatkräftig zur Seite standen.

English notes
Some small notes from me:
I don’t quarante the translation is error-free, only that its complete. But the most errors (mostly typos) should be eliminated. C:DDA should be very well playable in German. Discussions about the German translation (preferably in German, but not neccessarily) go here, please:

I also want to express my thanks to KA101, Rivet, LazyCat-rus, infectedmochi, Taraq, ComputerWarrior, yobbo and Kevin Granade because they helped me with some difficult and obscure strings in The WTF Thread.
« Last Edit: March 15, 2014, 04:17:07 AM by Wuzzy »